正在思考,要怎麼翻譯 Talking Back 這個 8 月 Digital Natives 會議當中的核心概念?
是否要翻成「回嘴」?以往我們的中華文化/台灣文化不鼓勵這種「忤逆」的態度。還是要把這個詞中立化,翻成「說回去」?
“…Because of the age bias and the dependence of a large section of Digital Natives around the world, on structures of authority, there has always been a problem of power that has restricted or reduced the scope of their practice and intervention. For younger Digital Natives, Parental authority and the regulation from schools often becomes a hindrance that thwarts their ambitions or ideas so that even when they take the initiative towards change, they are often stopped and at other times their practices are dismissed as insignificant. In other contexts, because of existing laws and policies around Internet usage and freedom of expression, the voices of Digital Natives get obliterated or chastised by government authorities and legal apparatuses which monitor and regulate their practices.
The second workshop brings in Digital Natives from contested contexts – be it the micro level of the family or the paradigmatic level of governance – to discuss the politics, implications and processes of ‘Talking Back’. The workshop focuses on uncovering the circuitous routes and ways by which Digital Natives have managed to circumvent authorities in order to make themselves heard. The workshop also dwells on what kind of support structures need to be developed at global levels for Digital Natives to engage more fruitfully, with their heads held high and minds without fear, with their immediate environments.”
「因為年齡偏見與依賴權威結構的情形,大部分數位原生代(Digital Natives)總是面臨到「權力的難題」,導致視野、實踐格局與發展受限。對於更年輕的數位原生代來說,父母的權威與學校的規定經常成為限制他們企圖心或想法的阻礙,當他們開始採取行動、希冀改變之際,往往被半途攔下、或者他們的實踐被認為不夠重要。在其他的脈絡中,因為網際網路使用與言論自由表達所涉及的既存法律與政策,數位原生代的聲音被政府當局與監控與調整他們的法律機器抹消或指責。
第二個工作坊把數位原生代從競逐的脈絡中帶進戰局,也許是在家庭這個微觀層面,或者是在治理的典範層面:討論「回聲」的政治、意涵與歷程。這個工作坊聚焦在解析數位原生代如何設法繞過權威,以便讓人家聽到他們的聲音。工作坊同時也關注我們需要在全球層次上,發展何種的支持結構,來讓數位原生代能夠參與的更豐富,在立即的環境中抬頭挺胸、不憂不懼。」