William Blake 的詩:〈老虎〉。(中國網誌作者 mzlj 所整理的〈英語名詩欣賞 — 老虎〉

Tiger Tiger. burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye.
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies.
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand, dare seize the fire?

And what shoulder, & what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat.
What dread hand? & what dread feet?

What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp.
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears
And watered heaven with their tears:
Did he smile His work to see?
Did he who made the lamb make thee?

Tiger Tiger burning bright,
In the forests of the night:
What immortal hand or eye,
Dare frame thy fearful symmetry?

「矛盾,幽默,遞嬗/改變。」

知道生命是一個謎,認識唯有幽默帶來(真正的)力量,了解世事並不會維持原樣。深夜在加油站,你是否會碰見你的蘇格拉底?一旦你深夜無法入眠時,你的蘇格拉底也許就已經站在街角等待你發現他。