剛剛初譯完一則 GlobalVoicesOnline.org 的短篇文章:〈中國:守護聖人或運動分子、部落客?〉。現在這篇文章還熱熱地放在架上等待校對。不過我卻對著這些文字(余世存:危難之語)發呆。
无数的汉语将她和我们隔离
她看见艾滋病孩子的眼睛就赞美
看见盲人的神性暗自落泪
此刻,她拈花示众,笑如般若
她看见艾滋病孩子的眼睛就赞美
看见盲人的神性暗自落泪
此刻,她拈花示众,笑如般若
看客们远远地为十二月欢呼
汉语的烈士!她只想过好日子
中国女性的好日子
努力学习英语
没有用英语表达的事情
很多人不知道它的发生
好美的詩啊。

2 Comments
同時,漢語是甚麼呢?中國人的好日子,努力學習普通話,沒用普通話表態的事情,很多人也不知道她的發生。那些非是普通話的漢語們,就飛逝吧。
官方語言也會改變,書寫系統也不代表能保存什麼,for example: http://blog.chinatimes.com/storyteller/archive/2006/08/24/94396.html
重點不是那語言,重點是誰掌握了發言權。