inertia 寫了一篇OhMyNews的希望,與培養皿裡相同的細菌,介紹了韓國OhMyNews的讀者支持力量以及提到在本 blog 中郭力昕的文章與熱烈討論。我都在忙碌的空檔片段當中,一下子沒有發現已經到 100+ 的回應了。(由此可見 blog 主人的怠慢 :(

簡單的一點評論:我相信「生命總會找到自己的出路的」。所以部落格未必是封閉的培養皿、細菌也會快樂地雜交,找到新的下一代生命形式。(那句話好像也是偷來的,應該最近一個被引用的寄居主體是村上。)

祝大家週末愉快。

18 Comments

  • isis

    侏羅紀公園第一集。life will find a way。

  • inertia

    如果你稍微有點演化概念,你就知道,演化不一定是朝著「進步」的方向。

  • ilya

    inertia:
    看從誰的觀點來囉。細菌的還是人的。:) meme or the embodied object.

    isis:
    有夠厲害!

  • faust

    inertia:
    「進步」的定義,是“人“去定義的喔!
    就生物的定義,演化最大的意義在於確保繼續的繁衍。

  • isis

    i don’t think so.

    演化是隨機的,沒有方向性,有時也並非在確保繁衍。我想inertia的意思是,life will find a way是long term的,與培養皿裡的菌落是兩種不同尺度的事。部落格細菌在aga裡只會繁衍出相似的clone,所交換的plasmid或任何訊息片段也都來自相同的群體,最主要,還是要疑問,誰(人、環境、事件、氛圍、結構…)限制了aga裡的養分與誰(.,.,.,etc)在select菌落。

  • inertia

    兩位,受教了。

    從人(我的意思是說,從靈長類的演化過程)來看,殘酷之如我類才可以如此「成功」。所以我將「進步」給括號。從演化史的角度來看,人類一直在阻止其他物種的繁衍的。當代為烈。

    既然在培養皿內,就算細菌演異也是人為的,非「自然」開放之過程,這才是我所指的危機。

  • ilya

    (我今天早上讀河合隼雄的書,碰巧讀到跟進步有關的文字。晚點再來亂引述斷章取義一下好了。)

  • faust

    isis:中文裡面夾雜太多英文會讓人看不懂喔!

  • isis

    那些字本來就是英文的。免得又有人認為我沒有寫清楚。

  • faust

    字只是符號,重要的是字背後的意義,
    我們想和別人溝通,用大家都懂得符號,不好嗎?

  • isis

    我寫英文原本的字,就是打算要跟不懂的人溝通,因為這樣查字典時才不會查錯字。

    再說,有時候不懂,是因為你真的不懂,而不是別人沒有說清楚。不懂又把錯怪到英文頭上,而且只有了了幾個英文單字,顯然就不是說的人的問題。

    更何況,你就不會說看不懂ilya的英文,為什麼我一寫,你就有意見,而且還特別針對我說:「isis:中文裡面夾雜太多英文會讓人看不懂喔!」如果你對我個人有什麼意見,歡迎你直接說清楚,不需要拐彎抹角。我這個人最大的優點,就是不喜歡當溫溫婉婉的小人,你喜歡溫溫婉婉的小人,不喜歡看起來強勢的人,是你自己的偏好,但是因為在某個討論串與我意見不合,就在這個討論串找碴,是很幼稚的行為。

  • faust

    isis:
    怎的?今天火氣特別大!
    妳怎麼知道我喜歡什麼人呢?
    要不然妳的想像力,怎有那麼多的敵意!
    夾了那麼多英文字,我是真的看不懂,
    查字典是唯一的方法的話,
    那怎不通篇寫英文來的爽快!
    我沒有要故意找妳碴喔!
    這篇我們討論的是進化的問題,不是嗎?

  • isis

    你不是在討論演化嗎?討論演化不可以用生物學詞彙,要用紀錄片詞彙嗎?這跟我寫的是英文與中文無關,不懂就是不懂,難道我寫藻膠克隆質體你就比較看的懂嗎?別忘了你說「字只是符號,重要的是字背後的意義」,不懂意義,懂中文字有個屁用。

    你怎麼不說你看不懂ilya的英文來的爽快些?要找碴還找的這樣不直接,又講「爽快」,真是自相矛盾,無聊至極。

  • faust

    isis:妳再不節制,這樣只會這邊的討論區搞爛!

  • ilya

    呵呵 isis,因為我頭上貼了一個「總愛講別人聽不懂的話」的大標籤,據說我連中文都被人家抱怨聽不懂。你還算幸福啦,只有英文被說要解釋清楚。

    不過我還真的不知道 aga 是什麼意思。(我太懶惰了!!!!)我猜是培養皿(看你爽快的回應應該是藻膠 :P)是吧?

    faust:不會啦,討論「區」就是要討論的啦,怎麼可能會搞「爛」呢?ho-shon-lau-kwei-kiu-gin-bo.

    best, ilya(溫婉小人留言)

  • isis

    ilya,

    我寫快了,寫成以前實驗室的縮寫,aga乃agarose也。

    別灰心,講人家聽不懂的中文,比講似是而非的中文來的誠實。

    「ho-shon-lau-kwei-kiu-gin-bo」互相漏氣求進步。幫你翻譯,免得你被人罵不可以中文摻英文。

  • isis

    據說這裡是討論「區」,那總要有人離題。

    看到這個真令人難過。嗚嗚我的760又老了一歲。http://img.zol.com.cn/article/2/884/liv3xzNjbmC8E.jpg

    c3000比c860還要短一些嗎?

  • 康妮

    agar就是細菌最喜歡吃的食物…有agar的地方就會有細菌

Leave a comment



(不會顯示出來)

XHTML: 回應可用以下標籤 <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>